Louise Glück: At the River/Al fiume – di Luisa Zambrotta

AT THE RIVER One night that summer my mother decided it was time to tell me aboutwhat she referred to as pleasure, though you could see she feltsome sort of unease about this ceremony, which she tried to cover upby first taking my hand, as though somebody in the family had just died—she went on … More Louise Glück: At the River/Al fiume – di Luisa Zambrotta

Louise Glück: Matins/Mattutino (2)(Luisa Zambrotta)

Louise Glück Matins / Mattutino  MATINS Not the sun merely but the earthitself shines, white fireleaping from the showy mountainsand the flat roadshimmering in early morning: is thisfor us only, to induceresponse, or are youstirred also, helplessto control yourselfin earth’s presence—I am ashamedat what I thought you were,distant from us, regarding usas an experiment: it … More Louise Glück: Matins/Mattutino (2)(Luisa Zambrotta)

Louise Glück: “Circe’s Power” (Luisa Zambrotta)

Nel 1966 Louise Glück pubblicò due poesie “Circe’s Power/Il potere di Circe” e “Circe’s Grief/Il dolore di Circe”, facendo riferimento alla figura classica di Circe dall’Odissea di Omero.Si tratta di due monologhi che, come sempre, esplorano i temi di perdita, abbandono e complessità dell’identità femminile. * Circe’s Power I never turned anyone into a pig.Some … More Louise Glück: “Circe’s Power” (Luisa Zambrotta)

The colours of love / I colori dell’amore (Luisa Zambrotta)

THE COLOURS OF LOVE Love is red: a whirlwind of emotionsthat ignites our hearts,making us feel exceptional,even as we blend with the crowd. White is our children’sunconditional love,when they clasp our handswith boundless trust. Mature love is silver:a quiet custom,a beam of hopepushing back the world’s loneliness. Blue is love when it’s merelya bittersweet regret,a … More The colours of love / I colori dell’amore (Luisa Zambrotta)

Louise Glück: “Mock Orange” (Luisa Zambrotta)

La poetessa statunitense Louise Glück (1943-2023) ha ricevuto il Premio Nobel per la Letteratura nel 2020 “per la sua inconfondibile voce poetica che, con austera bellezza, rende universale l’esistenza individuale”. Ecco una delle sue poesie più celebri, spesso interpretata come un inno femminista: “Mock Orange”, tratta dalla raccolta “The Triumph of Achille/Il trionfo di Achille” … More Louise Glück: “Mock Orange” (Luisa Zambrotta)

William Carlos Williams: “This Is Just To Say”/2 – Risposta (Luisa Zambrotta)

Nel 1934, William Carlos Williams lasciò una nota alla moglie Florence, che divenne una delle sue poesie più celebri: “This Is Just to Say/Solo per dirti” (vedi qui) e che un critico definì “il ratto della ghiacciaia”. Quella nota ebbe una risposta: Florence Williams scrisse un biglietto, che il poeta decise poi di includere come … More William Carlos Williams: “This Is Just To Say”/2 – Risposta (Luisa Zambrotta)

William Carlos Williams: “This Is Just To Say”/1 (Luisa Zambrotta)

William Carlos Williams fu un poeta americano appartenente al movimento imagista, che rifiutò le tradizionali convenzioni di rima e metro e usò l’inglese-americano, brusco, colloquiale e incisivo, nella sua poesia. Lavorò a lungo come medico, praticando sia la pediatria che la medicina generale, fino a quando non ebbe un infarto all’età di 68 anni. La … More William Carlos Williams: “This Is Just To Say”/1 (Luisa Zambrotta)

William Carlos Williams – “Arrivo” (trad. Luisa Zambrotta)

William Carlos Williams (1883-1963) fu un poeta americano associato al movimento Imagista, che rifiutò le convenzioni tradizionali di rima e metro, adottando invece un linguaggio asciutto, colloquiale e incisivo. Ecco una poesia tratta da una delle sue prime raccolte: “Sour Grapes” (“Uva acerba”. 1921) Arrival And yet one arrives somehow,finds himself loosening the hooks ofher … More William Carlos Williams – “Arrivo” (trad. Luisa Zambrotta)