Voci della poesia contemporanea in dialetto – Vincenzo Mastropirro
*
So viste accide le murte, questa ridondanza semantica rende bene il valore della poesia dialettale di Vincenzo Mastropirro. Sènza facce sìenze/ sènza sanghe/ sènza recurde/ sènza vausce/ sènza nudde// Nudde meninne mèi (senza faccia senza/ senza sangue/ senza ricordi/ senza voce/ senza niente// Niente bambino mio). Libera tanto dalla “globalizzazione dei linguaggi poetici”, quanto dalla “specializzazione” delle lingue nazionali, il linguaggio poetico si dispiega nel vuoto pneumatico della libertà. La poesia dialettale, infatti, non è appesantita dalle questioni ideologiche del Secolo Breve, né risente delle velleità sperimentali di tanta poesia moderna in italiano. Si presenta con i tratti di un Passato, senza tempo e senza spazio. Invade la zona franca della lingua parlata, ma con una più spiccata forza di rappresentazione.
Nan è importande/ cume te giudechene l’alte/ ma cume te giudeche tiue.// Mò u timbe/ è devendòte etìerne/ e trattène u fridde de na panchina vacande (Non è importante/ come ti giudicano gli altri/ ma come ti giudichi tu.// Ora il tempo/ è diventato eterno/ e trattiene il freddo di una panchina vuota). Critici molto attenti a spiegarne l’ attuale fortuna la collocano nella dignitosa regione dell’antimoderno. Ed invece di postmoderno si dovrebbe parlare, nel suo essere sospesa nell’aria del linguaggio puro, priva delle zavorre di ogni struttura, potente nella sua capacità di stabilire un legame univoco tra significante e significato, assolutamente priva di qualsiasi altro rimando se non quello del loro ricchissimo dialogo. U timbe è miute. M’appartène./ Ne parle cu calme. Apre u quadìerne/ e lèsce de taiche, de niue, de tutte chire senza spèranze.// Dècide de mangiàmme re parole cchjù amòre pe po’ scquetò fuche (Il tempo è muto. Mi appartiene./ Ne parlo con calma./ Apro il quaderno e leggo di te, di noi, di tutti quelli che disperano.// Decido di ingoiare le parole più amare per poi sputare fuoco).
Anche la poesia dialettale di Mastropirro riesce a collocarsi fuori dal tempo reale e a staccarsi da un luogo definito, plastica e metafisica, ri-crea segni e contenuti archetipi, insieme arcaici e “bambini”. Essa possiede lo stesso spessore icastico delle maschere apotropaiche che ancora oggi adornano muri e balconi della nostra Puglia petrosa. Queste non svolgono più l’originaria funzione di esorcizzare demoni e allontanare energie negative; non separano più il mondo dei vivi da quello dei morti, ma riconducono la nostra liquida quotidianità dentro il seno denso della memoria e della tradizione. La lingua “ruvese” riallaccia la vita alle sue fonti energetiche originarie, con ironia e commozione, lontano da intenti etnografici o diletti popolareschi. Oscilla, al minimo, tra la forza del grammelot, e, nei punti più alti, la potenza di una neo-lingua.
Vincenzo Mastropirro è un domatore di canzoni (U domatore de canzòne). Prima di essere poeta, egli è un musicista. Ecco perché i suoi versi poetici andrebbero ascoltati, e senza bisogno di traduzione. Se ne coglierebbe subito la prima qualità, l’essere tridimensionali, sonori, appunto. E’ dunque una poesia plurisensoriale, prima e al di là di ogni riflessione linguistica e semantica sull’uso del dialetto. Acchessèi nasce/ u sune de l’aneme./ M’assòlve pe chere ca so/ e nan dèiche ‘cchjù nudde./ U gedizìe spètte a viue (Così nasce/ il suono dell’anima./ Mi assolvo per quel che sono/ e non dico più niente./ Il giudizio spetta a voi).
…una bella sorpresa
grazie Abele per la segalazione del mio spazio nell’antologia Guardando per terra ed. LietoColle 2011 che domani si presenterà a Roma alla Fiera del Libro EUR Palazzo dei Congressi ore 15.00 sala Turchese.
L’antologia è a cura di Piero Marelli
GLI AUTORI
Ivan Crico
Anna Maria Farabbi
Renzo Favaron
Fabio Franzin
Francesco Gabellini
Vincenzo Mastropirro
Maurizio Noris
Alfredo Panetta
Edoardo Zuccato
Il pezzo scritto qui è la nota di Pasquale Vitagliano. una mia poesia tratta dalla raccolta
So viste accide le murte
u bisture taghje e còpe
nan’ si tiue ca te si capòte la vèite
nesciune te velàje e si veniute
mo stè ‘ddà ca dè
‘nanze au camese bianche dè
la camere è vacande
tutt’atturne nudde
nesciune e nudde sì
nesciune sì
sènza naume sì
sènza vèite
ci t’arròbbe la carne
lasse u sulche
affunne e sènza tracce
t’ùonne sfréggiòte cu tagghje
sènza facce sìénze
sènza sanghe
sènza recurde
sènza vàusce
sènza nudde
Nudde, meninne mèi
***********
Ho visto uccidere i morti
il bisturi taglia e sceglie
non sei tu che hai scelto la vita
nessuno ti voleva e sei venuto
ora sei lì che offri
davanti al camice bianco offri
la stanza è vuota
tutt’intorno niente
nessuno e niente sei
nessuno sei
senza nome sei
senza vita
chi ti ruba la carne
lascia il solco
profondo e senza traccia
ti hanno sfregiato col taglio
senza faccia senza
senza sangue
senza ricordi
senza voce
senza niente
Niente, bambino mio
"Mi piace""Mi piace"
è travolgente. e non voglio traduzioni.
ho ascoltato lo sguardo di vincenzo. ho avuto questo regalo, e in lui ho sentito cose.
ho sentito fiati tramutarsi in alito.
l’ho temuto, e forse è per questo che non gli ho dato l’attenzione giusta.
ma non l’ho perduto, ché è dentro me, con tutta la sua voragine,
di bellezza.
e di tante briciole, non sono mai senza.
grazie
simonetta
"Mi piace""Mi piace"
…bello simonetta, ma timore no, sono come un pulcino bagnato :-))))
abbraccio
v
"Mi piace""Mi piace"
Un grande IN BOCCA AL LUPO per domani! Complimenti per la tua poesia e per il tuo flauto magico!
Rosaria
"Mi piace""Mi piace"