William Carlos Williams: “Danse Russe” (Luisa Zambrotta)

Ci sono cose che a volte si fanno per superare la solitudine, ma che, in compagnia di altri, non si farebbero mai, come ballare nudi davanti allo specchio.È un’idea condivisa anche da William Carlos Williams in questa poesia, composta nel 1916. Danse Russe If I when my wife is sleepingand the baby and Kathleenare sleepingand … More William Carlos Williams: “Danse Russe” (Luisa Zambrotta)

William Carlos Williams: “This Is Just To Say”/2 – Risposta (Luisa Zambrotta)

Nel 1934, William Carlos Williams lasciò una nota alla moglie Florence, che divenne una delle sue poesie più celebri: “This Is Just to Say/Solo per dirti” (vedi qui) e che un critico definì “il ratto della ghiacciaia”. Quella nota ebbe una risposta: Florence Williams scrisse un biglietto, che il poeta decise poi di includere come … More William Carlos Williams: “This Is Just To Say”/2 – Risposta (Luisa Zambrotta)

William Carlos Williams: “This Is Just To Say”/1 (Luisa Zambrotta)

William Carlos Williams fu un poeta americano appartenente al movimento imagista, che rifiutò le tradizionali convenzioni di rima e metro e usò l’inglese-americano, brusco, colloquiale e incisivo, nella sua poesia. Lavorò a lungo come medico, praticando sia la pediatria che la medicina generale, fino a quando non ebbe un infarto all’età di 68 anni. La … More William Carlos Williams: “This Is Just To Say”/1 (Luisa Zambrotta)

William Carlos Williams – “Arrivo” (trad. Luisa Zambrotta)

William Carlos Williams (1883-1963) fu un poeta americano associato al movimento Imagista, che rifiutò le convenzioni tradizionali di rima e metro, adottando invece un linguaggio asciutto, colloquiale e incisivo. Ecco una poesia tratta da una delle sue prime raccolte: “Sour Grapes” (“Uva acerba”. 1921) Arrival And yet one arrives somehow,finds himself loosening the hooks ofher … More William Carlos Williams – “Arrivo” (trad. Luisa Zambrotta)

William Carlos Williams: Paesaggio con caduta di Icaro (trad. Abele Longo)

Paesaggio con caduta di Icaro   Secondo Brueghel Icaro cadde a primavera un contadino arava il suo campo la magnificenza della stagione era desta e fremeva accanto alla riva del mare concentrato su se stesso sudando sotto al sole che scioglieva la cera delle ali insignificante al largo della costa si vedeva uno spruzzo appena … More William Carlos Williams: Paesaggio con caduta di Icaro (trad. Abele Longo)

William Carlos Williams: Il giorno delle elezioni

  Sole caldo, aria calma un vecchio seduto sulla soglia di una casa decrepita finestre sbarrate l’intonaco che cade dai muri sulla testa di un cane screziato (traduzione di Abele Longo, 2013) William Carlos Williams, Election Day Warm sun, quiet air an old man sits in the doorway of a broken house— boards for windows … More William Carlos Williams: Il giorno delle elezioni