Stavo per andare a comprare il sale quando ti vidi intenta ad asciugare i lunghi capelli al sole
la tosse e il catarro impedirono di dirti di venire dentro sembrava cosa da fare sposarsi e partire in guerra
la notte sentii un piagnucolio sussurrare ad un orecchio da una vita
ti ho veduto al fronte colpito a terra la neve che congelava le dita di me si son presi cura i parenti la chiamano reversibilità mi hanno legato mani e piedi al letto mi hanno strappato i capelli uno ad uno
uno ad uno come i giorni stanchi e lenti all’imbrunire recisi dal telaio dalla tela del ragno
una ad una anche le notti fredde e disperate all’alba slegate dall’ordigno di un rotolo di spago
al mattino ti vidi nel giardino asciugare i lunghi capelli al sole sto andando a comprare il sale ti dissi
Reversibilidad (a Joc)
Estaba a punto de ir a comprar sal cuando te vi absorta secando tu largo cabello al sol
la tos y el catarro me impidieron decirte que entraras parecía cosa de hacer casarse y partir a la guerra
por la noche oí un sollozo susurrado al oído desde otra vida
te vi en el frente herido en el suelo la nieve que congelaba los dedos de mí cuidaron los parientes lo llaman reversibilidad me ataron de manos y pies a la cama me arrancaron el cabello uno a uno
uno a uno como los días cansados y lentos al anochecer cortados del telar de la urdimbre de la araña
una a una también las noches frías y desesperadas al alba desanudadas del artefacto de un carrete de hilo
Por la mañana te vi en el jardín secando tu largo cabello al sol voy a comprar sal te dije