David Avidan – Megaovertone (Giancarlo Locarno)

David Avidan è nato a Tel Aviv nel 1934, quando ancora non esisteva lo stato di Israele e la Palestina era un protettorato britannico. La cultura ebraica in  quel periodo era  influenzata da quella russa, in particolare la poesia dal futurismo di  Majakovskij. Il poeta nazionale di riferimento era Nathan Alterman, che con la sua … More David Avidan – Megaovertone (Giancarlo Locarno)

Adalgisa Nery tradotta da Emilio Capaccio

Che colpa avevo di vivere lealmente le realtà del mio mondo governato dai miei sensi? A. N.   Adalgisa Nery (Rio de Janeiro, 29 ottobre 1905 – Rio de Janeiro, 7 giugno 1980) è stata una poetessa, scrittrice, giornalista e politica brasiliana. Pubblicò la sua prima raccolta di poesie, intitolata Poemas, nel 1937. L’opera, dalle … More Adalgisa Nery tradotta da Emilio Capaccio

Carilda Oliver Labra tradotta da Emilio Capaccio

Bacio la sete dell’acqua, dipingo il tremore del loto C. O. L.               Carilda Oliver Labra (Matanzas, 6 luglio 1922 – Matanzas, 29 agosto 2018), è una delle poetesse contemporanee più importanti e riconosciute della letteratura cubana. Laureata in Diritto nel 1945, presso l’Università di La Avana, ha esercitato … More Carilda Oliver Labra tradotta da Emilio Capaccio

“The renovation near Sansepolcro” di Martyn Crucefix (trad. Abele Longo), dal primo numero di Menabò, su Imperfetta Ellisse

Ringrazio Giacomo Cerrai che, in occasione dell’uscita del primo numero di Menabò, rivista internazionale di cultura poetica e letteraria, edita da Terra d’ulivi edizioni, ha pubblicato su Imperfetta Ellisse la mia traduzione di una poesia, “The renovation near Sansepolcro”, di Martyn Crucefix.  Il mio articolo su Menabò include la traduzione di un’altra poesia, “The Lovely Disciplines”, di … More “The renovation near Sansepolcro” di Martyn Crucefix (trad. Abele Longo), dal primo numero di Menabò, su Imperfetta Ellisse

Gilberto Owen tradotto da Emilio Capaccio

O dolore, senza il tuo vino acido né la pillola d’oppio della luna saremmo già nell’eterno  G. O. Gilberto Owen (El Rosario, 13 maggio 1905 – Filadelfia, 9 marzo 1952) è stato un poeta e diplomatico messicano, nipote di un minatore irlandese. Fece parte del gruppo “Los Contemporáneos”, un manipolo di giovani intellettuali messicani dell’avanguardia … More Gilberto Owen tradotto da Emilio Capaccio

Giancarlo Locarno: Abdul Hadi W. M. – Meditazioni

Abdul Hadi Wiji Muthari ( nato a Sumenep, Java, il 24 giugno 1946) è un poeta, filosofo e giornalista indonesiano. Ha studiato Filosofia in Germania e in Malesia, e Letteratura Comparata negli USA (Iowa), conosce diverse letterature occidentali che insegna all’università Paramadina di Jakarta. Ho già accennato a questo autore qualche anno fa nel post … More Giancarlo Locarno: Abdul Hadi W. M. – Meditazioni