Lucania
The screeching of crickets is always with me,
and the tinkling bell on the neck
of a restless goat.
I am bound by the wind
in weightless silver ribbons.
Up there, lost in the clouds’ shadows,
lies a Lucanian village, in its tiny fragments.
(1940)
Lucania
M’accompagna lo zirlio dei grilli
e il suono del campano al collo
d’un’inquieta capretta.
Il vento mi fascia
di sottilissimi nastri d’argento
e là, nell’ombra delle nubi sperduto,
giace in frantumi un paesetto lucano.
Rocco Scotellaro translated by Allen Prowle:
http://www.mptmagazine.com/pub/rocco-scotellaro-poems-129/
i paesetti lucani in frantumi – bellissimi – trasuderanno versi fino all’ultimo frantume.
"Mi piace""Mi piace"
Grande poesia
"Mi piace""Mi piace"
vero, grande poesia..
"Mi piace""Mi piace"
Grazie Abele. E’ bello che Scotellaro possa essere letto anche altrove… Maria Pina
"Mi piace""Mi piace"