Monica Baldini – Lo sguardo sul presepe

LO SGUARDO SUL PRESEPE Stavo pensando a quanto sia importante, sentire cosa si agiti in noi. Sentire, vivendo, cosa dentro si muova e cosa si provi. Amore, speranza, forza, coraggio, audacia, disperazione, sfiducia, allegria, pace, voglia di fare, agire, costruire, voglia di pensare, voglia di conoscere, tristezza, ira, angoscia, paura. Quanto dolore e quanta bramosia … More Monica Baldini – Lo sguardo sul presepe

SCHOOL 4 THINKING & JUDGING- II Edizione – Per una scuola che educa all’innovazione sostenibile (7-12-2022)

OTTOBRE 2022 – MAGGIO 2023 – ON LINE International Conference – Convegno Internazionale Diffuso SCHOOL 4 THINKING & JUDGING- II EdizionePromuovere la capacità di pensare l’impensato 7.12.2022, ore 14.00 (Italian time) Per una scuola che educa all’innovazione sostenibile: Formare le nuove generazioni a pensare l’impensato, ossia a mettersi alla prova, a riconoscere e a esprimere … More SCHOOL 4 THINKING & JUDGING- II Edizione – Per una scuola che educa all’innovazione sostenibile (7-12-2022)

Marina Minet: Neve a settembre – Il nervo che ci scalda

Neve a Settembre (a tutti i bambini mai nati) Neve a settembre sotto il sole infilzato che raggela Piegata su un utero negato nel rimando accucciato del distacco una donna sazia il pianto e di zanne s’ingrazia le rughe Neve a settembre inerte intorno al ventre come terra arresa al contadino fra giri d’orologi senza … More Marina Minet: Neve a settembre – Il nervo che ci scalda

Giancarlo Locarno: Marius Scalési  (Mario Scalisi), le poesie d’un maledetto

Mario Scalisi (Tunisi 1892 – Palermo 1922) nasce a Tunisi da padre italiano emigrato da Palermo e da una madre di origine sarda e maltese. Allora la Tunisia era una terra di emigrazione per gli italiani, che erano molto più numerosi dei francesi. La famiglia era umile, il padre lavorava come scambista ferroviario, e la … More Giancarlo Locarno: Marius Scalési  (Mario Scalisi), le poesie d’un maledetto

Howard Phillips Lovecraft tradotto da Emilio Capaccio

Howard Phillips Lovecraft Howard Phillips Lovecraft (1890-1937), traduzione Emilio Capaccio HALLOWEEN IN UN SOBBORGO Bianchi campanili al folle chiaro di luna, e gli alberi hanno un baglior d’argento; più in là, attorno i comignoli volano i vampiri, e le arpie dell’aria superiore, svolazzano e ghignano e perlustrano. Perché il villaggio morto sotto la luna mai … More Howard Phillips Lovecraft tradotto da Emilio Capaccio