Frank O’Hara tradotto da Emilio Capaccio, da “Meditations in an Emergency”

Le stelle caddero a una a una nei suoi occhi e arsero Frank O’Hara   Traduzioni di Emilio Capaccio da “Meditations in an Emergency” (1957) di Frank O’Hara   MEDITAZIONI IN UN’EMERGENZA   Dovrei diventare dissoluto come se fossi biondo? O religioso come se fossi francese? Ogni volta che il mio cuore è spezzato, ciò … More Frank O’Hara tradotto da Emilio Capaccio, da “Meditations in an Emergency”

Xavier Villaurrutia tradotto da Emilio Capaccio

La morte assume sempre la forma del letto che ci contiene. X. V. Xavier Villaurrutia (Città del Messico, 27 marzo 1903 – Città del Messico, 26 dicembre 1950) è stato un poeta, scrittore, saggista e drammaturgo messicano.Studia nel collegio francese e nella Escuela National Preparatoria di Città del Messico, il più antico liceo messicano, dove … More Xavier Villaurrutia tradotto da Emilio Capaccio

Abele Longo: “Canzoniere della biondezza” di Emilio Capaccio

Canzoniere della biondezza (Edizioni L’Arciere del dissenso), di Emilio Capaccio, si compone di due sillogi: la prima che dà il nome alla raccolta e la seconda intitolata “Canzoniere dell’estate”.  Per “Canzoniere della biondezza” una possibile chiave di lettura ci viene fornita dall’immagine di copertina: La Dormeuse, la dormiente, di Tamara de Lempicka. Ne  La Dormeuse … More Abele Longo: “Canzoniere della biondezza” di Emilio Capaccio

Salvador Novo tradotto da Emilio Capaccio

  L’arte decade solo quando decade lo spirito.  S. N.   Salvador Novo (Città del Messico, 30 luglio 1904 – Città del Messico, 13 gennaio 1974) è stato uno dei più importanti poeti messicani, saggista, traduttore e autore teatrale, appartenente al c.d. gruppo dei “Contemporáneos”, insieme a Xavier Villaurrutia, Gilberto Owen, Jaime Torres Bodet, Jorge … More Salvador Novo tradotto da Emilio Capaccio

Clarice Lispector tradotta da Emilio Capaccio

  Ogni giorno, quando mi sveglio, corro a togliere la polvere dalla parola amore. C.L. Traduzione di Emilio Capaccio   LA NOSTRA TRUCULENZA Quando penso all’allegria vorace con cui mangiamo una gallina in salsa scura, mi rendo conto della nostra truculenza. A me, che non sarei capace di ammazzare una gallina, piacciono vive mentre muovono … More Clarice Lispector tradotta da Emilio Capaccio

Manuela Amaral tradotta da Emilio Capaccio

Non dico da dove vengo o chi sono Ogni uccello che è volato non ha spiegato la sua origine.  M.A. Manuela Amaral (Lisbona, 7 giugno 1934 – Lisbona, 3 aprile 1995) è considerata una delle poetesse portoghesi più rappresentative degli ultimi decenni del XX° secolo per la capacità della sua opera di fondere insieme elementi … More Manuela Amaral tradotta da Emilio Capaccio

Emilio Capaccio: Tre sonetti per l’Amazzonia

TRE SONETTI PER L’AMAZZONIA Ci sono molti galantuomini che darebbero fuoco a una casa se non avessero altro modo per cuocersi la cena. Voltaire, Quaderni I Dar alle fiamme la foresta amazzonica la follia è una tanica di benzina è questo sciame di cervelli di gallina che vola a una fine catastrofica Trivellare l’intero pianeta … More Emilio Capaccio: Tre sonetti per l’Amazzonia