Carilda Oliver Labra tradotta da Emilio Capaccio

Bacio la sete dell’acqua, dipingo il tremore del loto C. O. L.               Carilda Oliver Labra (Matanzas, 6 luglio 1922 – Matanzas, 29 agosto 2018), è una delle poetesse contemporanee più importanti e riconosciute della letteratura cubana. Laureata in Diritto nel 1945, presso l’Università di La Avana, ha esercitato … More Carilda Oliver Labra tradotta da Emilio Capaccio

Gilberto Owen tradotto da Emilio Capaccio

O dolore, senza il tuo vino acido né la pillola d’oppio della luna saremmo già nell’eterno  G. O. Gilberto Owen (El Rosario, 13 maggio 1905 – Filadelfia, 9 marzo 1952) è stato un poeta e diplomatico messicano, nipote di un minatore irlandese. Fece parte del gruppo “Los Contemporáneos”, un manipolo di giovani intellettuali messicani dell’avanguardia … More Gilberto Owen tradotto da Emilio Capaccio

Emilio Capaccio: Sant’Antonio Abate (racconto inedito)

Emilio Capaccio   SANT’ANTONIO ABATE La musica ha bisogno della cavità del flauto le lettere della pagina bianca la luce del vuoto della finestra la santità dell’assenza di sé. Anthony De Mello Nel diciassettesimo giorno del mese di gennaio, che si spera possa passare rapido come una breve transumanza di nubi, senza spargere troppe ecchimosi … More Emilio Capaccio: Sant’Antonio Abate (racconto inedito)

Pablo de Rokha tradotto da Emilio Capaccio

Colpirò l’eternità con il calcio della mia pistola P. de R.   Pablo de Rokha, pseudonimo di Carlos Díaz Loyola, (Licantén, 17 ottobre 1895 – Santiago del Cile, 10 dicembre 1968), è considerato uno dei più grandi poeti cileni, insieme a Pablo Neruda, Gabriela Mistral e Vicente Hiudobro. La sua poesia può essere inquadrata, a … More Pablo de Rokha tradotto da Emilio Capaccio