Emilio Capaccio: Mentre sono forma (alle vittime degli attentati nello Sri Lanka)

Mentre sono forma alle vittime degli attentati nello Sri Lanka   Mentre sono forma mi ipotizzo nelle vite spezzate di Colombo mi sento più vivo nel veder piangermi coi loro nomi da certe voci di madri genuflesse   più vivo che stare in questo bar dello sport dove la vita è scossa da un goal … More Emilio Capaccio: Mentre sono forma (alle vittime degli attentati nello Sri Lanka)

Carilda Oliver Labra tradotta da Emilio Capaccio

Bacio la sete dell’acqua, dipingo il tremore del loto C. O. L.               Carilda Oliver Labra (Matanzas, 6 luglio 1922 – Matanzas, 29 agosto 2018), è una delle poetesse contemporanee più importanti e riconosciute della letteratura cubana. Laureata in Diritto nel 1945, presso l’Università di La Avana, ha esercitato … More Carilda Oliver Labra tradotta da Emilio Capaccio

Gilberto Owen tradotto da Emilio Capaccio

O dolore, senza il tuo vino acido né la pillola d’oppio della luna saremmo già nell’eterno  G. O. Gilberto Owen (El Rosario, 13 maggio 1905 – Filadelfia, 9 marzo 1952) è stato un poeta e diplomatico messicano, nipote di un minatore irlandese. Fece parte del gruppo “Los Contemporáneos”, un manipolo di giovani intellettuali messicani dell’avanguardia … More Gilberto Owen tradotto da Emilio Capaccio

Emilio Capaccio: Sant’Antonio Abate (racconto inedito)

Emilio Capaccio   SANT’ANTONIO ABATE La musica ha bisogno della cavità del flauto le lettere della pagina bianca la luce del vuoto della finestra la santità dell’assenza di sé. Anthony De Mello Nel diciassettesimo giorno del mese di gennaio, che si spera possa passare rapido come una breve transumanza di nubi, senza spargere troppe ecchimosi … More Emilio Capaccio: Sant’Antonio Abate (racconto inedito)

Pablo de Rokha tradotto da Emilio Capaccio

Colpirò l’eternità con il calcio della mia pistola P. de R.   Pablo de Rokha, pseudonimo di Carlos Díaz Loyola, (Licantén, 17 ottobre 1895 – Santiago del Cile, 10 dicembre 1968), è considerato uno dei più grandi poeti cileni, insieme a Pablo Neruda, Gabriela Mistral e Vicente Hiudobro. La sua poesia può essere inquadrata, a … More Pablo de Rokha tradotto da Emilio Capaccio

Cecília Meireles – Traduzioni di Emilio Capaccio

Lascio l’aroma anche sulle mie spine, a lungo, il vento parlerà di me. C. M. Cecília Meireles (Rio de Janeiro, 1901 – Rio de Janeiro, 1964), poetessa, giornalista, pittrice e insegnante, uno dei più grandi esponenti della poesia brasiliana. Insignita di numerosi riconoscimenti, tra i quali il premio “Olavo Bilac” nel 1939, per la raccolta: … More Cecília Meireles – Traduzioni di Emilio Capaccio

Caio Fernando Abreu tradotto da Emilio Capaccio

La vita è fatta di scelte. Quando fai un passo avanti, inevitabilmente alcune cose restano dietro. C. F. A.     Caio Fernando Abreu (Santiago, 12 settembre 1948 — Porto Alegre, 25 febbraio 1996) è stato un poeta, scrittore e giornalista brasiliano. Ha scritto vari romanzi, pezzi teatrali e raccolte di racconti, tra cui: Limite … More Caio Fernando Abreu tradotto da Emilio Capaccio