Boris Pasternàk: A proposito di questi versi (trad. di A. M. Ripellino – note di A. Sagredo)

A proposito di questi versi   Sui marciapiedi li sminuzzerò in un miscuglio di vetro e di sole. D’inverno li rivelerò al soffitto e li farò leggere agli angoli umidi.     Comincerà a declamare il solaio con un inchino alle imposte e all’inverno. Verso i cornicioni balzerà un salincervo di stramberie, sventure e annotazioni. … More Boris Pasternàk: A proposito di questi versi (trad. di A. M. Ripellino – note di A. Sagredo)

William Ernest Henley: Invictus (trad. Abele Longo)

Dal buio della notte che mi trova come in una fossa fino ai piedi, rivolgo il mio grazie agli déi per la mia anima  invincibile.   Nella morsa degli eventi non ho mai disperato. Colpito dal fato, non ho chinato indomito il capo ferito.   Oltre questo luogo di rabbia e lacrime, dove incombe l’orrore … More William Ernest Henley: Invictus (trad. Abele Longo)

«I lupi e il rumore del tempo», Osip Emil’evic Mandel’štam tradotto da Paolo Ruffilli (Giorgio Linguaglossa)

Osip Emil’evic Mandel’štam; «I lupi e il rumore del tempo», Biblioteca dei Leoni, LCE edizioni, 12 euro, 2013 È uscita in questi giorni una egregia traduzione dall’inglese ad opera di Paolo Ruffilli delle poesie di quello che, a detta di Brodskij, è stato il più grande poeta russo del Novecento: Osip Emil’evic Mandel’štam (1891-1938); «I … More «I lupi e il rumore del tempo», Osip Emil’evic Mandel’štam tradotto da Paolo Ruffilli (Giorgio Linguaglossa)

Sopra la terra il mare – Pasquale Vitagliano

Mare e terra, elementi, archetipi. Ma anche categorie, come lo spazio e il tempo, oppure generi, maschio e femmina. Ho accettato l’invito di Luciano Nota Sabatella e di Donato Fusco inseguendo queste suggestioni. Sopra la Terra il Mare, rassegna d’arte e di poesia, questo il nome dell’evento poetico (Policoro, agosto 2013). Una mia poesia iniziava … More Sopra la terra il mare – Pasquale Vitagliano

Roma pericolo per i viandanti – Rafael Alberti tradotto da Vittorio Bodini

[…] In continue sortite diurne e notturne le poesie di questo libro crescevano via via, quando entrò in esso in pieno Vittorio Bodini, già grande amico mio e magistrale traduttore d’un’estesa antologia dei miei versi. Vittorio veniva sempre da Bari o da Pescara, con aria stanca, ma pronto in ogni istante a bere un whisky … More Roma pericolo per i viandanti – Rafael Alberti tradotto da Vittorio Bodini

Toeti Heraty : Nostalgia = trascendenza (Giancarlo Locarno)

  (Toeti Heraty – foto Taco van der Eb 1998) Toeti Heraty Noerhadi-Roosseno  è una delle poche figure femminili di respiro internazionale che la poesia indonesiana può vantare,  perché  le donne partono svantaggiate  in una società tradizionalmente patriarcale e maschilista, con una struttura di livelli sociali complicati che  sopravvivono a livello di pratica culturale già … More Toeti Heraty : Nostalgia = trascendenza (Giancarlo Locarno)