Tsering Woeser – Il maestro e la farfalla (Giancarlo Locarno)

Tsering Woeser è una scrittrice, poetessa e giornalista sino-tibetana, nata nel 1966 a Lhasa, è figlia di un generale dell’esercito cinese (a sua volta sinotibetano) e di una aristocratica tibetana. La famiglia ha lasciato Lhasa per evitare i disordini durante la “Rivoluzione Culturale”, e si è stabilita nella regione del Sichuan, dove si trovano due … More Tsering Woeser – Il maestro e la farfalla (Giancarlo Locarno)

Lawrence Ferlinghetti – Massimiliano Chiamenti: Lorenzo Chiera – Shards Cocci (Giancarlo Locarno)

                                Lawrence Ferlinghetti in collaborazione con Antonio Bertoli apre a Firenze  nel 1966 una succursale della storica libreria e casa editrice City Lights  di San Francisco. Parte con un catalogo iniziale molto interessante e di tutto rispetto: “Le pietre della follia” di Ferdinando Arrabal, “Schedule” … More Lawrence Ferlinghetti – Massimiliano Chiamenti: Lorenzo Chiera – Shards Cocci (Giancarlo Locarno)

Giancarlo Locarno: Wang Meng – Il Tibet del pensiero

Wang Meng (王蒙) è nato nel 1934 a Pechino, giovanissimo si avvicina al partito comunista cinese e scrive le sue prime prove sui giornali di partito. Nel maggio 1956 quando Mao lancia la Campagna di apertura culturale dei “Cento Fiori”, Wang Meng pubblica il racconto “Il novizio del dipartimento organizzativo”, nel quale un giovane che … More Giancarlo Locarno: Wang Meng – Il Tibet del pensiero

Juan Gelman – Sulla poesia (trad. Abele Longo)

Commentando la presentazione delle prosenze inquietanti di malos (qui), è venuto fuori, a proposito della eterna disputa Prosa vs Poesia, Juan Gelman, e ho pensato di proporvi una mia traduzione di una sua poesia, dal titolo quanto mai significativo, “Sobre la poesia”, che fa parte della raccolta “Hacia el sur” (1982) e fu letta dal … More Juan Gelman – Sulla poesia (trad. Abele Longo)

Giancarlo Locarno: Nüshu (neobar eBooks)

“Quante donne cedono, nel disprezzo, al loro destino di morte? Quanto sangue sparisce fluendo con le lacrime? Le donne partono accettando pesi opprimenti. Tutta la vita in una stanza e nessuno si cura di loro. Ma solo loro possono scrivere per conseguire il bene.” Giancarlo Locarno sul Nüshu, letteralmente “scrittura delle donne”, lingua che veniva … More Giancarlo Locarno: Nüshu (neobar eBooks)

Abele Longo: Roma viandanza dell’esilio. Rafael Alberti tradotto da Vittorio Bodini

  Vi propongo un mio saggio sulla traduzione di Vittorio Bodini della raccolta Roma, pericolo per i viandanti di Rafael Alberti, in cui analizzo la traduzione di Bodini in relazione al tema dell’esilio e, a esso connesso, della “viandanza” di Alberti, l’andare senza meta del poeta per vie e vicoli di Roma, in una successione … More Abele Longo: Roma viandanza dell’esilio. Rafael Alberti tradotto da Vittorio Bodini

Donald Justice – Pantoum della Grande Depressione (trad. Abele Longo)

Donald Justice – Pantoum della Grande Depressione Evitammo la tragedia guardando sempre avanti, senza nessun fine o senso apparente. Ci furono, certo, sciagure e disastri. Guardando sempre avanti ci riuscimmo senza nessun eroismo. Ci furono, certo, sciagure e disastri. Non ricordo tutti i particolari. Ci riuscimmo senza nessun eroismo. Ci furono cerimonie solite e dolore. … More Donald Justice – Pantoum della Grande Depressione (trad. Abele Longo)

Sitor Situmorang – Salita alla chiesa di montagna (Giancarlo Locarno)

Sitor Situmorang (1923-2015) ha attraversato tutta la storia della giovane letteratura indonesiana, è stato un giornalista e ha viaggiato per tutta l’Europa, della quale conosce le lingue principali e le letterature, è forse il più “occidentale” tra i poeti indonesiani. Per me la sua opera costituisce una presenza amica, quasi intima per la sua capacità … More Sitor Situmorang – Salita alla chiesa di montagna (Giancarlo Locarno)