Amir Hamzah – La fatica della lingua (Giancarlo Locarno)
amir-hamzah-la-fatica-della-lingua-giancarlo-locarno
amir-hamzah-la-fatica-della-lingua-giancarlo-locarno
(Toeti Heraty – foto Taco van der Eb 1998) Toeti Heraty Noerhadi-Roosseno è una delle poche figure femminili di respiro internazionale che la poesia indonesiana può vantare, perché le donne partono svantaggiate in una società tradizionalmente patriarcale e maschilista, con una struttura di livelli sociali complicati che sopravvivono a livello di pratica culturale già … More Toeti Heraty : Nostalgia = trascendenza (Giancarlo Locarno)
così tanto ruota su di una carriola rossa lucidata da acqua piovana accanto ai polli bianchi. (Traduzione di Abele Longo, 2013) William Carlos Williams, The Red Wheelbarrow so much depends upon a red wheel barrow glazed with rain water beside the white chickens.
Sole caldo, aria calma un vecchio seduto sulla soglia di una casa decrepita finestre sbarrate l’intonaco che cade dai muri sulla testa di un cane screziato (traduzione di Abele Longo, 2013) William Carlos Williams, Election Day Warm sun, quiet air an old man sits in the doorway of a broken house— boards for windows … More William Carlos Williams: Il giorno delle elezioni
* * Bruno Maderna: Don Perlimplin, ovvero il trionfo dell’amore e dell’immaginazione. Ballata amorosa di Federico Garcia Lorca nella traduzione italiana di Vittorio Bodini (1962). 1. Introduzione 2. Prologo – Tempo di Rag 3. Quadro I (parteI) 4. Intermezzo 5. Quadro I (parte II). I° Blues di Don Perlimplin 6. Quadro II 7. Quadro III … More Bruno Maderna: Don Perlimplin
Nulla è cambiato. Il corpo prova dolore, deve mangiare e respirare e dormire, ha la pelle sottile, e subito sotto – sangue, ha una buona scorta di denti e di unghie, le ossa fragili, le giunture stirabili. Nelle torture di tutto ciò si tiene conto. Nulla è cambiato. Il corpo trema, come tremava prima e … More Wislawa Szymborska: Torture
* Giancarlo Locarno – Traducendo (Neobar eBook n.12)
Lucania The screeching of crickets is always with me, and the tinkling bell on the neck of a restless goat. I am bound by the wind in weightless silver ribbons. Up there, lost in the clouds’ shadows, lies a Lucanian village, in its tiny fragments. (1940) Lucania M’accompagna lo zirlio dei grilli e il suono … More Rocco Scotellaro: Poems
* Raymond Queneau (1903-1976) I fiori blu Il venticinque settembre milleduecentosessantaquattro, sul far del giorno, il Duca d’Auge salì in cima al torrione del suo castello per considerare un momentino la situazione storica. La trovò poco chiara. Resti del passato alla rinfusa si trascinavano ancora qua e là. Sulle rive del vicino … More Incipit (Flavia Schiavo) – I fiori blu
Giancarlo Locarno: Poeti cinesi
I ritratti di Augusto * * The Divine Image To Mercy, Pity, Peace, and Love All pray in their distress; And to these virtues of delight Return their thankfulness For Mercy, Pity, Peace, and Love Is God, our Father dear, And Mercy, Pity, Peace, and Love Is man, His child and care. For Mercy has … More Augusto Benemeglio: William Blake